• español
    • English
    • français
    • português (Brasil)
  • español 
    • español
    • English
    • français
    • português (Brasil)
  • Login
Universidad de Los Andes

  • Inicio
  • Facultades
  • Unidades de Investigación
  • Investigadores
  • Revistas
  • Postgrados
  • Eventos
Ver ítem 
  •   SaberULA Repositorio Institucional de la Universidad de Los Andes, Mérida - Venezuela: Página Principal
  • Revistas
  • Revista Entre Lenguas
  • Revista Entre Lenguas Vol. 14
  • Ver ítem
  •   SaberULA Repositorio Institucional de la Universidad de Los Andes, Mérida - Venezuela: Página Principal
  • Revistas
  • Revista Entre Lenguas
  • Revista Entre Lenguas Vol. 14
  • Ver ítem
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

La traducción de ítems lexicales equivalentes del inglés y del húngaro y sus representaciones mentales en el contexto del aprendizaje del inglés como lengua extranjera en Hungría

Thumbnail
Ver/
portada14.jpg (7.044Kb)
articulo1.pdf (376.6Kb)
Fecha
2009-10-20
Autor
Biró, Anett
Palabras Clave
Influencia cros-lingüística, Error, Vocabulario, Léxicos mentales, Significado
Cross-linguistic influence, Error, Vocabulary, Mental lexicon, Meaning
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítem
Compartir por...
| | |
Resumen
La investigación que se reporta en este artículo se llevó a cabo para encontrar una explicación a la ocurrencia de errores lexico-semánticos inducidos en una L1, sobre todo en la actuación lingüística de estudiantes húngaros que aprenden inglés como lengua extranjera en un contexto formal. El estudio examina la propuesta de que errores lexicales interlinguales aparecen debido a la organización lexical en la mente de los estudiantes, la cual se caracteriza por la interrelación de significados entre la L1 y la L2, y por lazos establecidos entre la representación semántico-conceptual, la lengua materna y la lengua extranjera. Los hallazgos indican que representaciones conceptuales y semánticas en la L2, están conectadas a la L1 y sirven de indicadores como aspectos incompletos o incorrectos de conocimiento referente a las diferencias semánticas en la traducción de ítems lexicales equivalentes. Los resultados explican, por inferencia, que concienzar a los estudiantes acerca de las diferencias entre los significados entre la L1 y la L2 mejoran la competencia lingüístcia en una L2, en cualquier situación donde el aprendizaje de un idioma se efectúa en un contexto monolingüe.
URI
http://www.saber.ula.ve/handle/123456789/29558
Colecciones
  • Revista Entre Lenguas Vol. 14
Información Adicional
Otros TítulosInterlingual lexical errors: English-Hungarian translation equivalent lexical items and their mental representations in the context of learning English as a foreign language in Hungary
ISSN1316-7189 / Electrónico: 2244-8799
Resumen en otro IdiomaThe research reported in the article has been carried out in order to find an explanation for the occurrence of L1 induced lexico-semantic errors in the performance of Hungarian learners learning EFL in a formal setting. The study examines the proposition that interlingual lexical errors appear due to the special organization of the learners’ mental lexicon, which is characterized by the interrelatedness of L1 and L2 lexical meanings, and by links established between the conceptual-semantic representation, the mother tongue and the target language lexical items. The findings indicate that L2 conceptual and semantic representations are connected to the first language, and throw light on the lack, incompleteness or incorrectness of knowledge regarding semantic differences between translation equivalent lexical items. The results give reason for the inference that raising awareness about differences between L1 and L2 meanings must be achieved in order to improve L2 competence in any language teaching situation where language learning takes place in a monolingual setting.
Colación11-30
Publicación ElectrónicaRevista Entre Lenguas
SecciónRevista Entre Lenguas: Artículos

Univesidad de Los Andes

  • Rectorado
  • Vicerectorado Académico
  • Vicerectorado Administrativo
  • Secretaría

Navegación por documentos

  • Por Fecha de Publicación
  • Por Autores
  • Por Títulos
  • Por Palabras Clave

Preguntas Frecuentes

  • ¿Cómo publicar?
  • ¿Cómo enviar o actualizar información?
  • ¿Cuál es la Licencia de Depósito de documentos en SaberULA?
  • ¿Qué es un Repositorio Institucional (RI)?
  • ¿Cómo obtengo RSS por tipo de documentos?

Ubícanos

  • emailsaber@ula.ve
  • +58-0274-240.23.43
  • Mérida - Venezuela

Síguenos

facebook  twitter   

Contacto | Sugerencias

Licencia Creative Commons Todos los documentos publicados en este repositorio se distribuyen bajo una
Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Venezuela .

SaberULA Repositorio Institucional de la Universidad de Los Andes, Mérida, Venezuela 2018.

DSpaceDSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace.
Theme by  Atmire NV

 

 

Listar

Todo Saber-ULAComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasEsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMaterias

Mi cuenta

Acceder

Estadísticas

Ver Estadísticas de uso

Univesidad de Los Andes

  • Rectorado
  • Vicerectorado Académico
  • Vicerectorado Administrativo
  • Secretaría

Navegación por documentos

  • Por Fecha de Publicación
  • Por Autores
  • Por Títulos
  • Por Palabras Clave

Preguntas Frecuentes

  • ¿Cómo publicar?
  • ¿Cómo enviar o actualizar información?
  • ¿Cuál es la Licencia de Depósito de documentos en SaberULA?
  • ¿Qué es un Repositorio Institucional (RI)?
  • ¿Cómo obtengo RSS por tipo de documentos?

Ubícanos

  • emailsaber@ula.ve
  • +58-0274-240.23.43
  • Mérida - Venezuela

Síguenos

facebook  twitter   

Contacto | Sugerencias

Licencia Creative Commons Todos los documentos publicados en este repositorio se distribuyen bajo una
Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Venezuela .

SaberULA Repositorio Institucional de la Universidad de Los Andes, Mérida, Venezuela 2018.

DSpaceDSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace.
Theme by  Atmire NV