Revista Multidiciplinaria Semestral. Año 2016. Número Especial: IX Encuentro Mesoamericano “Escritura-Cultura” TAGORE Y MEJÍA VELILLA: UN ENCUENTRO ENTRE DOS POETAS TAGORE AND MEJÍA VELILLA: A MEETING BETWEEN TWO POETS Argüello-Scriba, Sol * Universidad de Costa Rica solarcr1@gmail.com Resumen Este es un ensayo que propone una lectura sobre el encuentro entre dos poetas, uno lationamericano, el escritor colombiano David Mejía Velilla, el otro hindú, Rabindranath Tagore, por medio de la creación poética. Encuentro que se inicia cuando Mejía Velilla, siendo un joven adolescente, leyó el poemario de Tagore titulado La Cosecha, y sintió un profundo interés por la poesía, que le provocó un entusiasmo creador que perduró toda su vida. Palabras clave: Tagore, Mejía Velilla, La Cosecha, Pequeño Eliot, poesía. Abstract This is an essay that proposes a reading on the meeting between two poets, one latinamerican, the Colombian writer David Mejia Velilla, and the other Hindu Rabindranath Tagore, through poetic creation. Meeting that started when Mejia Vellila, as a young teenager, read the Tagore`s book of poems entitled Fruit Gathering, and felt a deep interest in poetry, that caused a creative enthusiasm that lasted all his life. Keywords: Tagore, Mejía Velilla, Fruit-Gathering, Little Eliot, poetry. Recibido: 22/04/2016 - Aceptado: 24/06/2016 *Filóloga clásica de la Universidad de Costa Rica. Su área de especialidad es el sánscrito, latín, literaturas de la India y Rabindranath Tagore. Actualmente, imparte los cursos de sánscrito, literatura sánscrita y Rabindranath Tagore y su obra. Ha sido invitada a participar como ponente en el congreso internacional Tagore and the World, organizado por el Rabindranath Tagore Institute of Human Development de la Universidad de Calcuta en la India; en el Congreso Redescubriendo a Tagore en España; y en el VI Encuentro Mesoamericano “Escritura-cultura” con un acercamiento al estudio de la obra de Tagore El cartero del rey o la libertad del ser humano. Argüello-Scriba, Sol Tagore y Mejía Velilla: un encuentro entre dos poetas. págs. 117-124 117 Revista Multidiciplinaria Semestral. Año 2016. Número Especial: IX Encuentro Mesoamericano “Escritura-Cultura” Introducción En este poema, el yo lírico (Mejía El encuentro entre dos poetas –cuya Velilla) narra su experiencia personal al distancia cronológica y geográfica es grande encontrarse con la lectura del poemario La y que implica además diferencias lingüísticas Cosecha del poeta indio, siendo un joven y culturales– genera un interés en cómo se ha adolescente. Está aquí el primer indicio, logrado este. Y así, con esa pregunta, hemos por medio de la cita del texto La Cosecha, estudiado la posible relación de los textos de la otra pregunta: ¿Cuánto de la poesía poéticos entre el poeta hindú Rabindranath de Tagore habrá permanecido en la poesía Tagore con su poemario titulado La Cosecha de David Mejía Velilla? Pregunta que nos y el poeta latinoamericano David Mejía lleva a cuestionarnos: ¿cuánto del poeta Velilla con el poemario Canto Continuo. Tagore habría provocado asombro en el poeta colombiano? Este encuentro solo se dio por medio de las palabras poéticas, de la concepción Para responder estas dos preguntas ha de la poesía, como autores reconocidos por sido necesario plantear dos aspectos: Tagore medio de la escritura porque fueron poetas y su forma de considerar la poesía y el Tagore desde la concepción griega de poiesis: que se encuentra en el apartado IX Pequeño creación; como también de la intertextualidad Eliot y en el poemario en general. Y por presente, cuando nos encontramos un texto otro lado, la obra poética de Mejía Velilla y dentro de otro por medio de una cita. Por su planteamiento sobre su quehacer como ello, esta aproximación surgió al leer el poeta. poemario titulado Canto Continuo del David Mejía Velilla escritor colombiano David Mejía Velilla. Al llegar al apartado IX Pequeño Eliot, en “Se La Editorial costarricense Promesa hace memoria del trasiego”, donde el autor publica Canto Continuo en el año 2002, habla de este primer encuentro con la obra compilación de once libros del poeta de Tagore (1946), quien lo hará permear su colombiano, publicados entre 1964 y 1985, poesía de una visión universal de la escritura que nos hablan de su “labor poetae”, su y, por qué no, de la lectura, cuando dice lo trabajo como poeta. Fue crítico, ensayista, siguiente (p. 230): profesor, jurista, miembro de las Academias de Historia, Educación e Historia Eclesiástica, Me preguntas de cuando leí La Cosecha, miembro de la Academia Colombiana de la de Tagore. Verdad que yo era entonces un poco mayor que tú, pues tenía once Lengua y miembro correspondiente de la años, y aturdí al profesor de literatura, Real Academia Española. Recibió grandes porque me aprendí de memoria, y lo reconocimientos por su trabajo como escritor. solté en la clase, todo aquel poema de Vaga esta noche por el mar el marino Entre sus obras más destacadas se encuentra y el mar está enloquecido... Con todo, Canto Continuo, que recopila varios de hacía un año que mis locuras habían sus poemarios, incluyendo Pequeño Eliot desaparecido (aquellas de que te he hablado otras veces, de abandonar y Claroscuros. Entre sus publicaciones se la escuela por irme de paseo por la encuentran Vitrales (poemario), El régimen ciudad, para conocer de cerca las gentes federal colombiano, Notas del periodismo consideradas peligrosas, y los lugares colombiano y Sobre la enseñanza de las de reunión de personas humildes). El de La Cosecha, es el Rabindranath que yo humanidades. prefiero, ciertamente. Léetelo, disfruta a tus anchas de esa cosecha. Y almacena Se podría pensar que hay un solo buen grano, pequeño Eliot. aspecto en el que Mejía Velilla se encuentra 118 Argüello-Scriba, Sol Tagore y Mejía Velilla: un encuentro entre dos poetas. págs. 117-124 Revista Multidiciplinaria Semestral. Año 2016. Número Especial: IX Encuentro Mesoamericano “Escritura-Cultura” con Tagore: en la labor de poetas. A pesar de cincuenta años para volverla a escribir de que ambos pertenecieron a dos mundos y sin parar todos los días. En cuanto a su dos momentos históricos distantes, la poesía labor de pintor, se han recogido más de los unió. El joven adolescente Mejía Velilla 2500 pinturas. Dos de sus canciones son los se siente impresionado al haber leído La himnos nacionales tanto de la India como Cosecha que se aprende de memoria uno de Bangladesh. de los poemas especialmente largo y que quizás a otro joven le hubiera dado pereza En 1913 recibe el Premio Nobel de memorizar. Literatura, convirtiéndose así en el primer asiático en recibir este premio, siendo así Rabindranath Tagore la oportunidad de que escritores asiáticos Rabindranath Tagore (1861-1941) fueran conocidos en Europa. Mucha de su vivió y murió en Calcuta, India. Perteneció obra ha sido traducida al inglés, inclusive a una familia de brahmanes terratenientes por él mismo; en lengua española, solo ha y responsables en gran medida de los sido traducida un 5%. cambios culturales y espirituales que se Escribió incansablemente, incursionó desarrollaron en la Calcuta bajo el dominio en todos los géneros literarios. También y la administración inglesa. escribió en periódicos sobre crítica literaria, Era el hijo número catorce de una especialmente sobre poesía; estos ensayos familia de artistas e intelectuales; era común recientemente fueron traducidos de la que en su familia se celebrasen veladas lengua bengalí al inglés y constituyen un culturales, en las cuales participaba el mismo verdadero hallazgo para el estudio de la Tagore junto con su familia. De niño, al no poesía. Fueron esbozados en algunas de adaptarse al sistema educativo vigente del sus obras poéticas muy conocidas en el cual es expulsado, su padre le encarga a mundo hispanohablante: Ofrenda poética, los hermanos mayores que le enseñen las La Cosecha y El Jardinero. distintas disciplinas artísticas y académicas, Los poetas y su encuentro en la poesía y a otros tutores de los hermanos Tagore. Llama la atención que tanto el poeta A los 13 años, publica su primer Mejía Velilla y Tagore se consideraron a poema bajo el pseudónimo de Bhanu, que al sí mismos poetas. Su labor de escritores igual que su nombre Rabi, ambos términos los llevó a escribir artículos en periódicos, en sánscrito tienen el mismo significado: tanto de crítica como de opinión, aspecto sol. Así comienza a escribir, ya que desde que demuestra un pleno compromiso con las pequeño siente la necesidad de expresarse correspondientes sociedades en que vivieron como poeta, apelativo que siempre empleará cada uno. para llamarse a sí mismo. En el caso de Tagore, estos trabajos Reformador educativo, filósofo, habían permanecido en su lengua materna, el escritor, comprometido con su patria y un bengalí, y por ello desconocidos en Occidente. individuo profundamente religioso; a los 70 Recientemente se conocen por medio de las años comienza a pintar. Tanto en su labor traducciones al inglés hechas por connotados de escritor como de pintor fue prolífico; académicos indios. Así se aprecian sus escribe en todos los géneros literarios; se ensayos sobre literatura y especialmente dice que escribiendo su obra se duraría más sobre poética y crítica literaria. En el caso del Argüello-Scriba, Sol Tagore y Mejía Velilla: un encuentro entre dos poetas. págs. 117-124 119 Revista Multidiciplinaria Semestral. Año 2016. Número Especial: IX Encuentro Mesoamericano “Escritura-Cultura” escritor Mejía Velilla, su trabajo periodístico lo invisible… Y el marinero va por el mar fue destacado precisamente por ser director enloquecido. de un periódico en Colombia. Sin embargo, No sé para qué va el marinero por el la necesidad de la expresión poética estaba mar; para qué asusta a la noche con la en ambos escritores. súbita blancura de sus velas. No sé si desembarcará, ni adónde; si llegará al Tagore fue conocido en Occidente, patio silencioso en que, a la luz de la lámpara, le espera ella, sentada en la gracias a la versión inglesa hecha por tierra. él mismo de algunas de sus poesías, en ¿Qué busca el marinero, que su barca Ofrenda lírica (Gitanjali). Posteriormente, no teme a la tormenta ni a la sombra? las traducciones fueron realizadas por ¿Lleva acaso un cargamento de perlas algunos de sus familiares más cercanos. Y y diamantes? de las versiones del inglés al español, en No, no; solo lleva una rosa blanca en la su mayoría son las magníficas traducciones mano y una canción en los labios para esa que lo espera, sola en la noche, a la realizadas por Cenobia Campubrí, la esposa luz de la lámpara. de Juan Ramón Jiménez. A pesar de que le Ella vive en una choza del camino. Su atribuyen al poeta la traducción, fue labor de cabellera suelta vuela en el viento y le Cenobia, con la revisión de Juan Ramón. esconde los ojos. Estas traducciones de Campubrí fueron Grita la tormenta en las puertas rotas publicadas primeramente en América Latina, de su choza; la luz de la lámpara alarga y encoje sombras en las paredes. Y en durante el exilio al que fueron sometidos los el aullido del vendaval, ella oye que la esposos Jiménez; luego estas traducciones llaman por su nombre desconocido. llegaron a España. El joven adolescente ¿Cuánto tiempo hace que viene el Mejía Velilla leyó La Cosecha de Tagore y marinero por el mar? seguramente varias obras del autor indio, ya Y antes que el día raye y llame a la puerta que cita, en el apartado IX Pequeño Eliot, de la choza, ¿cuánto tiempo pasará? ¡Y a varios escritores, todos clásicos, dándole nadie lo ha de saber y no habrá redoble de tambores! Pero la luz llenará la choza, gran valor a la lectura de obras clásicas, y el polvo será bendito, y estará contento valiosas para su crecimiento personal. el corazón… Debido al mismo poeta Mejía Velilla, ¡Sí, todas las dudas se irán, calladas en cuanto llegue a la orilla el marinero! sabemos del intertexto tagoreano presente (Tagore 1996, pp. 29-30) en la obra del escritor colombiano. Esto se observa en la afirmación del poema que Este poema pertenece a la antología hemos citado al inicio, de donde cita: Vaga titulada La Cosecha, traducida por el autor esta noche por el mar el marino y el mar está mismo y publicada en 1916. Recoge una enloquecido… (Mejía Velilla 2002, p. 230), serie de poemas y canciones de distintas que proviene, efectivamente, del poema # 41 épocas de composición. La temática es de La Cosecha de Tagore: libre, igual que la forma de cada una de las poesías. En la versión inglesa, la sonoridad El marinero va esta noche por el mar, y el mar está enloquecido. del poema no es lo importante, al igual que la traducción al español. El autor buscó Las velas, que infla el huracán, tranzan de dolor el mástil. El cielo, mordido expresar con la oposición de la oscuridad y por la boca de la noche, cae al agua claridad la fuerza de la naturaleza, Narra un envenenado de negro terror. Las olas simple hecho, quizás cotidiano: un marinero estrellan sus cabezas en la sombra, contra que navega en la tormenta y en la oscuridad 120 Argüello-Scriba, Sol Tagore y Mejía Velilla: un encuentro entre dos poetas. págs. 117-124 Revista Multidiciplinaria Semestral. Año 2016. Número Especial: IX Encuentro Mesoamericano “Escritura-Cultura” y que solo trae en su mano una rosa blanca daré mi vela al viento del río! (Tagore, y una canción-poema en sus labios para la 1996, p. 11) amada que espera sentada en la tierra. Y en el poema #2 dice: Un motivo totalmente poético, ella Cuando yo era joven, mi vida era como espera, pero el marinero tiene mucho tiempo una flor, como una flor a la que nada le de no llegar, pero cuando llegue, dice: “Pero importaba perder una hojilla de su tesoro, cuando la brisa de la primavera venía a la luz llenará la choza, el polvo será bendito, pedir a su puerta. y estará contento el corazón… ¡Sí, todas Ahora que muere mi juventud, mi vida las dudas se irán, calladas, cuando llegue es como una fruta, como una fruta a la a la orilla el marinero!” (Tagore 1996, p. que nada le sobra y anhela darse de una 30). Concluye con la paz que habrá en el vez, con su carga completa de dulzura. (Tagore, 1996, pp. 11-12) corazón, en el hogar humilde, con la llegada del esposo, que viaja más allá de toda Tagore exp l i ca , en e l poema imaginación. introductorio, una situación vivida que narra cómo viajaba en barco durante la Y nos preguntamos ¿será la esposa la administración de las extensas tierras de su importante o será el marinero?, o más bien, padre, quien deseaba que fuese abogado y la tormenta, la oscuridad, el mar enloquecido lo había mandado a estudiar la carrera de como telón de fondo para concluir en la Derecho en Londres, la que no concluyó posible llegada con su luz. Representa lo porque tuvo que regresar y ayudar a su padre cotidiano del individuo que navega y le precisamente en la labor de administrador toca la tormenta en su vida, el sufrimiento o de las grandes extensiones de terrenos el alejamiento que convierten la vida en un familiares. La época pertenece al momento mar tormentoso, pero ante esto el marinero- en que es un joven casado y con hijos. poeta –porque canta una canción– no pierde Por ello, relacionamos de esta manera los su paz, más bien espera la llegada y sabe primeros dos poemas de La Cosecha con el que la tormenta pasará. Este texto remite a poema #41 que Mejía Velilla aprendió de las diferentes oscuridades del poeta, quien memoria. navega por la vida, con diferentes tormentas, pero que sabe de seguro que del otro lado está Podemos suponer que el marinero es el amor, respuesta a toda inquietud. el yo lírico-Tagore, quien siendo joven lleva una flor, pero que ya mayor recoge la cosecha Veamos el poema # 1 en el cual ofrece de frutos-poemas expresados en cada uno el poeta todos sus poemas en la forma de de los 86 poemas de la obra La Cosecha. frutos a la divinidad: Cada uno de ellos ha sido posible gracias a Dime que sí, y cogeré todos mis frutos, la presencia constante de Dios, el Creador, y te los llevaré en canastos llenos, a tu patio, aunque algunos se han pasado y quien ha sembrado en el corazón del poeta otros están verdes aún; porque le pesa ya su Verdad, la verdad divina. Esto lo podemos mucho su carga a la estación, y la flauta afirmar porque en su obra, Tagore manifiesta del pastor se queja ya en la sombra. que la presencia de Dios ha sido siempre una El viento inquieto de marzo irrita, constante. fastidioso, la onda lánguida con su murmullo; el jardín ha rendido todo Y como escribió en sus ensayos, la su don; y en el cansado anochecer, tu poesía para ser tal, debe hablar la verdad y llamada viene de tu casa, por el sol poniente de la ribera. ¡Dime que sí, y ésta es belleza, cuando en el ensayo Silent Argüello-Scriba, Sol Tagore y Mejía Velilla: un encuentro entre dos poetas. págs. 117-124 121 Revista Multidiciplinaria Semestral. Año 2016. Número Especial: IX Encuentro Mesoamericano “Escritura-Cultura” poet, Untaught poet escribe lo siguiente: al que le va enseñando sobre la poesía, sobre “El hecho es, que hay mucho más poesía en la vida y la cultura. Y al igual que Tagore en la verdad que en la falsedad”, (“The fact is, La Cosecha, comienza por hablar del valor there is a much more poetry in truth than in de la poesía. falsehood”) (Tagore 2001, p. 27) Y agrega más adelante: “Es la naturaleza la que nos ha Este apartado IX, se caracteriza por una enseñado a nosotros la poesía, y la naturaleza forma de escritura muy similar a la poesía nunca miente”. (“It is nature that has thaught de Tagore, que podríamos definir como us poetry, and nature never lies”), (Tagore, versos en prosa. Por su estilo poético son 2001, p. 27). Y para Tagore la naturaleza era versos; además, expresan una emoción, un creación divina, expresión de Dios, el gran pensamiento, pero sobre todo –al estilo de motivo de su inspiración. muchos versos de La Cosecha– la presencia de un maestro, en este caso, de un yo lírico Podríamos preguntarnos ¿qué habrá que explica, y la del joven oyente para quien encontrado, en este poema, Mejía Velilla que van dirigidas las diferentes enseñanzas, un se lo aprendió de memoria a los once años?, y aprendiz no solo de la cultura literaria sino cómo el poemario de Tagore le causó una gran también de cómo debe aprovechar el tiempo impresión, que inclusive le creó interrogantes con excelentes lecturas. y quería recibir muchas respuestas por parte del profesor. Inquietudes del jovencito, quien El autor insiste, desde el poema primero –según afirma– ya había dejado de lado el –al igual que Tagore– cómo siente esa querer escaparse de la escuela. Quizás para emoción con la poesía, por la expresión él, este marinero-poeta representaba el deseo lírica, la cual inicia con la lectura de varios de navegar por la vida. Pero sobre todo, ya poetas, a los cuales cita, desde un inicio del dentro de sí sentía la emoción de la poesía, apartado IX, cuando dice: más valiosa que las perlas y diamantes, de La poesía, pequeño Eliot, no suele ser las que habla el poema. eso de que te hablan los críticos. No leas, por favor, los periódicos, cuando Mejía Velilla con la mirada del recuerdo, allí se trata de la poesía, si es que quieres aprovechar bien el tiempo, el poco insiste al final del poema, a su interlocutor tiempo que pasarás en estos primeros Eliot, que se lea La Cosecha, que la disfrute mundos: si es que quieres ahorrarte más y como frase final: “Y almacena buen grano, de un disgusto. Porque la Poesía suele estar en los Poetas y en los Poemas: y pequeño Eliot”. (Mejía Velilla, 2002, p. 230). está para acompañarte, para enseñarte y Aspecto muy valioso para reflexionar, cómo adiestrarte y consolarte (Mejía Velilla, la poesía, verdadera. Puede llevar al joven, 2002, p. 215). al adolescente a disfrutar de la belleza de Continúa en el siguiente poema sobre las palabras, de las imágenes creadas por la responsabilidad del buen uso de la palabra, la palabra; pero sobre todo para aprender a no utilizarla para la crítica, sino más bien sembrar y a cosechar como buen ser humano. dice: “Juega con las piedras, recomponlas, Proponiendo así que la buena literatura, acarícialas, quédate con ellas para siempre, no solo transmite valores humanos y construye tu casa y hazte tú mismo de piedra” espirituales, transmite emociones e imágenes (Mejía Velilla, 2002, p. 215). Haciendo por medio de las cuales el estudiante puede referencia al texto bíblico, del sabio que imaginar. Por eso, se puede hablar también construyó su casa en roca firme, en el Señor del carácter didáctico de su poesía, ya que en Jesús, así las palabras serán guardadas en este apartado IX, tiene un interlocutor ficticio el corazón y saldrán para construir, no para 122 Argüello-Scriba, Sol Tagore y Mejía Velilla: un encuentro entre dos poetas. págs. 117-124 Revista Multidiciplinaria Semestral. Año 2016. Número Especial: IX Encuentro Mesoamericano “Escritura-Cultura” lapidar y destruir por medio de la crítica; de Sé noble siempre, pequeño Eliot, con esta manera, insiste en que la palabra tiene todos, en las cosas menudas y en las de como finalidad la comunicación sana y no relieve. No pases ni cobres cuentas a nadie: perdona siempre, como siempre ofensiva. has de considerarte deudor insolvente, porque lo eres; del panadero, y antes Mejía Velilla escribe con mayúscula aún del segador, y antes del sembrador las palabras Poesía, Poetas, Poemas, porque y de la tierra; del sastre como del pastor considera que la Verdad manifiesta en la y de la oveja, como del tejedor, y del humilde gusano de seda. (Mejía Velilla, palabra poética es aquella que expresa ideales, 2002, p. 238) no falsedades, no ofende, no es ostentosa ni maltrata; al contrario acompaña, provoca En general el poemario Canto Continuo alegría y emoción. Además caracteriza de Velilla Mejía y La Cosecha de Tagore nos el valor de la poesía como una capacidad muestran el valor de la poesía, la que se vale inherente del individuo. de palabras para expresar las emociones y sentimientos de un yo lírico, responsable de Aspecto común con el poeta Tagore transmitirlas con la verdad en su corazón, –quien afirma en el citado ensayo– que la aquella que habla de lo trascendente de la poesía construida sobre la palabra que sale existencia humana, de lo cotidiano donde del corazón cercano a la divinidad expresa el individuo puede crecer y generar vida. la Verdad; también afirma cómo la crítica Especialmente, habla del sentido personal de malsana le ha causado dolor, en una de sus la poesía, cuando afirma: “Porque la Poesía cartas: suele estar en los Poetas y en los Poemas; Yo nací poeta, y es difícil para mí sufrir y está para acompañarte, para enseñarte el ser rudamente atropellado en mi y adiestrarte y consolarte” (Mejía Velilla, camino por hombres entrometidos que no se detienen ante las ideas. Yo no soy 2002, p. 215). un atleta. No pertenezco a la clase de los gladiadores… (Mejía Velilla, 2002, Tanto Tagore como Mejía Velilla p.118) resaltan el valor didáctico de la poesía, cuando en el poema primero del apartado Y más adelante –al concluir la carta– IX, titulado “Desechar con frecuencia a los afirma cómo las palabras utilizadas como una críticos”, afirma: verdad mal empleada, pueden dañar porque esconden falsedades; pero el verdadero poeta De nuevo te digo: lee a Ibsen, a Wilde, Tala de Gabriela, un poco de Federico, que escribe con la verdad del corazón, su todo Milosz, y lo demás que te he poesía logra abrir la conciencia del lector: aconsejado. Y ten a mano todos los días “La verdad hace sus saetas con cañas ligeras el Diccionario de la Lengua, que es el Libro de los Misterios, de los Signos y quebradizas”. (Mejía Velilla, 200, p. 118) y de los Presagios: donde se conserva Y al igual que Tagore, Mejía Velilla, en el Amor, rescatado de milenios (Mejía Velilla, 2002, p. 238). estos poemas se vale de la palabra-verdad, y continúa aconsejando a su pequeño oyente; Más adelante –al pequeño Eliot su de esta manera convierte la poesía en medio interlocutor, y a nosotros los lectores– nos de enseñanza, transmite una palabra que habla de cómo la poesía transmite el corazón produce emoción y paz en el alma; esa es la del ser humano con sus deseos y anhelos, los verdadera enseñanza. Por ello insiste en: mismos ideales transmitidos por Tagore en sus escritos. Argüello-Scriba, Sol Tagore y Mejía Velilla: un encuentro entre dos poetas. págs. 117-124 123 Revista Multidiciplinaria Semestral. Año 2016. Número Especial: IX Encuentro Mesoamericano “Escritura-Cultura” La poesía y por lo tanto el poeta –que ellos, el escritor colombiano David Mejía habla de valores humanos y religiosos, Velilla. devocionales y místicos– transmiten al Referencias bibliográficas: lector la emoción de comprender lo bueno y lo bello de la vida, y cómo acercarse más Argüello, S. 2007. Tagore el poeta y el mundo. Costa Rica: Revista de Lenguas a la divinidad, a Dios. Por ello concluyo, Modernas, No. 6: 197-205. Editorial citando a Mejía Velilla, cuando en su poema Universidad de Costa Rica. titulado “Se insiste en esa misma condición Argüello, S. 2012. Tagore and Latin America: necesaria” dice: some considerations India: Revista Hispanic Horizon de la Universidad A los que te han acompañado en el Jawarhalal Nehru, New Delhi. trasiego, dales gracias de continuo con el corazón, si no puedes hacerlo con Ganguly, S. , Chajravarty, I . 2011. la justa palabra o con la buena obra de Redescubriendo a Tagore. Mumbai, correspondencia. Llénate el corazón de India: Amaranta Ediciones. ríos y mares de agradecimiento. (Mejía Mejía Velilla, D. 2002. Canto Continuo. San Velilla, 2002, p. 231) José: Editorial Promesa. Y con el poema 78 de El Jardinero de Tagore, R. 1992. El Jardinero. Madrid: Tagore que dice: Alianza Editorial. Compañero del camino, ¡recibe el saludo Tagore, R. 1996. La Cosecha. Madrid: Alianza del caminante! Editorial. Señor de mi corazón roto; Señor de la Tagore, R. 2001. Selected Writings on despedida y el fracaso; del silencio gris Literature and Language. India: The de la caída de la tarde; ¡recibe el saludo Oxford Tagore Translations, Oxford de la casa ruinosa! Univesity Press. Luz de la mañana recién nacida, sol del día perdurable; ¡recibe el saludo de la esperanza que no muere! Guía mío; yo soy un caminante de un camino sin fin; ¡recibe el saludo del hombre vagabundo! (Mejía Velilla, 2002, p. 114) Conclusión La presencia de intertextos poéticos de muchos autores clásicos como el autor latino Horacio hasta los contemporáneos de diversas culturas manifiestan el acervo cultural presente en la creación de Mejía Velilla. Entre estos, se aprecia claramente la gran influencia de Tagore. La poética del autor colombiano transmite espiritualidad, guías de conducta, valores sociales y humanos. Podemos afirmar que nos encontramos frente a un trabajo de gran valor universal. Y para concluir, confirmamos la gran influencia de la obra de Rabindranath Tagore en los grandes poetas latinoamericanos y, entre 124 Argüello-Scriba, Sol Tagore y Mejía Velilla: un encuentro entre dos poetas. págs. 117-124